正文

穆勒作品是“燙手山芋 譯林社隻關注不搶購

玩球网 2009-10-11 00:00:00
她的作品是燙手山芋

  其實,諾獎得主穆勒無人識的狀況,並非孤例,之前如2002年諾獎得主匈牙利作家凱爾泰斯,2004年諾獎得主奧地利作家耶利內克,都是中國人聞所未聞的大冷門。然而,稍稍了解穆勒的學者提醒中國出版社切不可貿然行事,穆勒作品可能是“燙手山芋”。

  陸誌宙說,他作為先頭部隊,提前來德國考察即將開幕的法蘭克福書展。據他所知,目前穆勒作品的出版方還沒有將《呼吸鍾擺》拿出來洽談版權事宜,他將在13日開幕的書展上密切關注這一動向。譯林出版社負責宣傳的葛琳女士告訴記者,雖然社裏一貫對諾貝爾文學獎獲獎作品,都持積極的態度,前幾年帕慕克、萊辛和克萊齊奧多次“押寶”都大獲成功,但此次穆勒獲獎,令人不知所措。“我們不了解她的作品,更何況《呼吸鍾擺》是2009年才出版的,書裏究竟寫了什麼,能否在國內出版,都是未知數。”譯林社如此低調、謹慎,還是頭一次。

  她的母親曾經被勞改過

  正在研究穆勒的張意教授對記者表示,穆勒並不是一名暢銷書作家,她的作品主題主要揭示專製社會中的人性,寫的都是齊奧塞斯庫時期老掉牙的內容。值得一提的是,她2009年的新書《呼吸鍾擺》從154部作品中脫穎而出,入圍2009德國圖書獎。在諾貝爾文學獎評審委員會宣布結果之前,幾乎沒有任何跡象表明,穆勒的文學造詣足以獲得諾貝爾獎。唯一的蛛絲馬跡就是,英國著名博彩公司在宣布當日上午,突然把與中國作家北島獲獎賠率一樣的穆勒,從排名28位,調到了第一的位置,一切正如2008年法國作家勒·克萊齊奧獲獎前的詭異狀況一樣。

  張意教授說:“她的作品一向注重‘自己文學史’,此次獲獎的長篇小說《呼吸鍾擺》,也有翻譯成《擺動呼吸》也如此,小說講述的是納粹時期在一個蘇聯勞改營裏俘虜的故事,而她的母親就曾經被勞改過。”至於有人認為,此次穆勒獲獎與前日舉行柏林牆推倒20周年紀念有關,張意教授不這麼看,“看了她的作品,你會覺得這是個巧合。”

  她的文字非常詩意哲理

  昨日,記者與正在德國考察法蘭克福書展的譯林出版社編輯陸誌宙取得了聯係,他介紹說,《譯林》雜誌曾經在2001年第6期上發表過穆勒的小說《黑色的大軸》,是當年譯者李貽瓊投稿的。陸誌宙介紹說,穆勒的文字非常詩意,是很散文化的韻味語言,富有哲理性,她在《黑色的大軸》中這樣寫道:“井不是窗也不是鏡子。向裏望久了,常常會望進去。那時,外公的臉就會從井底升起,停在我的臉旁。他的雙唇間是水。穿過井可以看到一根黑色的大軸,可以看到她在村莊底下旋轉著歲月。”另外,記者了解到,《世界文學》也曾經在2003年第5期發表過穆勒的一個小短篇《一隻蒼蠅飛過半個森林》,小說描寫了羅馬尼亞一個底層工人的生活經曆。

  僅此而已,除了這兩個短篇外,國內幾乎無人知曉穆勒其餘作品。北京大學德語係張玉書教授給記者推薦了中國人民大學外國語學院德法語係張意教授。

  因不識穆勒“廬山真麵目”,有評論家認為暴露了國內對於中東歐文學了解的貧乏,因此,國內一些出版社表示,會在最快時間內推出穆勒作品的中譯本,以滿足國內對這個女作家的好奇。然而,稍稍了解穆勒的學者,提醒中國出版社切不可貿然行事,穆勒作品可能是“燙手山芋”。